The Sage software makes it possible to work in several languages (notably French, English, Spanish, Italian, Portuguese, Chinese). The user, on connecting to the software, chooses the language in which the dialogue screens must be displayed.

This functionality is based on the presence of two tables in the database, storing all the elements likely to be translated : The ATEXTE table, which contains the texts identified by a number, and the APLSTD table, which contains the messages organised in chapters. In these two tables, the language code is present, in order to stock the text in several languages.

The ATEXTE table corresponds to the field titles located on the screens. The standard texts are stored with a number less than 100.000. Specific/custom text is stored with a number greater than this. The access key to this table is composed of two elements : the language and the message number.

The APLSTD table contains the error messages or warnings sent by the software, as well as the local menus and the radio button headers. Each chapter, identified by number, regroups all the elements identified by a number in the chapter. The access key includes the language code, the chapter and the number.

These elements are delivered in a standard fashion with each new major version and can be re-updated at each intermediate version for all standard languages (with the exception of custom/specific texts, and certain local menus that can be set up). Their inclusion in the screens is made during the validation of the software's screens and windows (for performance reasons, the texts are directly inserted as a function of the language in the interface descriptions in XML format).

It can be useful to be able to personalize certain vocabulary elements. For example, it may be appropriate to replace the generic term Representatives by the term Commercial agents, or possibly to replace the term Routing by the term Recipe. To carryout such modifications directly in the APLSTD and ATEXTE tables does not make sense, because these are not permanent. It is for this reason that a specific table has been created, managed by this function.

This table, named AVOCAB in the database, stores a list of exceptions. It is in this way possible to say, for a given language, a chapter and/or a given text number, that a special text replaces the standard text.

A list with the texts to be personalized for a given language or version is entered.

A version being a vocabulary. This makes it possible to deliver several vocabularies in a reference folder as well as to determine which one must be used in the production folder.

Saving the vocabulary entry does not immediately change the vocabulary. To take the new vocabulary into account, the user has to press the Validation button.

A window opens. The user has to choose the version:

Current version 

Standard version

The version selected in the initial screen is the one taken into account. In this case, the ATEXTE and APLSTD tables of the current folder are updated with data from table AVOCAB.

The CUR and VER fields are equal to the version number.

In this case, the ATEXTE and APLSTD tables of the current folder are updated with the reference folder tables that have the same names.

The CUR field is set to 0. The VER field still contains the current version.

Then, the user checks "Screen Revalidation" or not.

The screen revalidation is used to regenerate the application screens and windows. Only elements for which vocabulary was entered. In fact, this means that the XML files representing the user interface contain the new vocabulary. It is based on the ATEXTE and APLSTD tables.

It should be noted that only standard messages (i.e. the ATEXTE messages whose number is inferior to 100.000) can be personalized if the current folder has not been revalidated.

If the current folder has been revalidated, the ATEXTE texts that are superior to 100.000 are added in the reference folder ATEXTE table. So, specific texts can be personalized.

As standard, the AVOCAB table is delivered empty, and it is never modified by an update.

Prerequisite

See also Refer to documentation Implementation

Screen management

Entry screen

The language and the version are selected. The different versions correspond to different vocabularies.

Specific Buttons