Cette fonctionnalité permet pour une langue donnée de traduire l'applicatif par différenciation.

La traduction se fait sur un seul et même écran. Les critères de sélection permettent d’affiner la sélection des textes à traduire. Cette option permet de traduire par différenciation le fichier des textes ATEXTE.

Pré-requis

SEEREFERTTO Reportez-vous à la documentation de Mise en oeuvre

Gestion de l'écran

Le Numéro de texte est facultatif.

Les critères de sélection "Textes non traduits", " Textes modifiés" et " Textes traduits " sont exclusifs. Par ailleurs les choix " Textes modifiés " ou " Textes traduits " entraînent la saisie d’une date de début de recherche.

La langue de référence est affichée sur les lignes impaires du tableau. Elle fait apparaître entre autre les colonnes suivantes : un numéro de texte, un libellé (colonne texte) , l'information dans le cas où le texte est un doublon (colonne commentaire) , la date de création/modification du texte ainsi qu'une colonne Aide qui permet d'avoir la liste des cas d'emploi de ce texte.

La langue de traduction (langue à traduire) est affichée sur les lignes paires du tableau. Lorsqu’un " ? " est présent dans la colonne Texte, l’enregistrement est donc un texte nouveau.

Dans le cas du critère " Textes modifiés ", la sélection se fait à partir de la langue de référence et les textes de langue de référence sont filtrées en fonction de la date saisie.

Inversement pour le critère " Textes traduits ", la sélection se fait à partir de la langue de traduction et les textes en langue de traduction modifiés à partir de la date saisie sont affichés.

Ecran de saisie

Boutons spécifiques

Recherche

Ce bouton permet d'appliquer la sélection.

Enregistrer

Ce bouton permet de créer ou de mettre à jour la table ATEXTE dans la base de données.

Messages d'erreur

Il n'y a pas de message d'erreur autre que les messages d'erreur génériques.

Tables mises en oeuvre

SEEREFERTTO Reportez-vous à la documentation de Mise en oeuvre